quarta-feira, 19 de junho de 2013

A influência Tupi na Língua Portuguesa

O Brasil é a única ex-colônia portuguesa que não fala com sotaque português. E que isso se deve à influência da língua tupi. Observe alguns substantivos de origem tupi presentes em nosso idioma.

Andaraí: água do morcego 
Anhangabaú: buraco do diabo 
Aracaju: tempo de caju
Carioca: casa de branco 
Curitiba: muito pinhão, pinheiral
Goiás: gente da mesma raça

Ipanema: água suja

Jacarepaguá: lago do jacaré
Mogi-Mirim: riacho das cobras
Pará: mar 
Paraguai: rio do papagaio 
Paraíba: rio ruivo ou encachoeirado 
Paraná: rio afluente
Pirapora: peixe que salta 
Pindorama: país das palmeiras 
Sergipe: rio dos siris 
Tijuca: barro mola 


Essas palavras definem lugares, cidades, praças, ruas, indivíduos e inclusive produtos, estando continuamente presentes no dia a dia do brasileiro. Trata-se de apenas algumas das inúmeras palavras do idioma tupi que fazem parte do nosso vocabulário há muitos anos; porém, seus significados são desconhecidos pela maioria da população.

Sabe-se que os padres jesuítas José de Anchieta e Manuel da Nóbrega dedicaram-se aos estudos e codificação da língua tupi-guarani, seus usos, costumes, história e origem antropológica. De fato, embora muitos brasileiros desconheçam os significados dos vocábulos de origem tupi existentes na língua portuguesa, é inegável que essa nação teve grande influência na construção de nossa identidade cultural e linguística.

Nenhum comentário:

Postar um comentário